为什么说翻译在本质上是一种文化转换?
翻译在本质上是一种文化转换,因为它需要把一种文化中的概念和表达方式转换成另一种文化中的相似概念和表达方式。这意味着,不仅要从语法和语义上进行转换,而且还需要考虑不同文化之间的差异(例如历史背景、思想、习俗和传统)。此外,由于不同文化之间存在语义上的差异(例如对特定情况的理解可能会有所不同);因此,将一个语言中的特定内容成功地翻译成另一个语言时也需要考量到这些差异。
免责声明:
以上内容除特别注明外均来源于网友提问,创作工场回答,未经许可,严谨转载。